-
Chắc đây là tài liệu tối hậu về cách gõ Thương Hiệt, rõ nhất, chi tiết nhất (được biết đến nay)…
… nhưng lại là tiếng Tàu: https://zh.wikibooks.org/wiki/%E5%80%89%E9%A0%A1%E8%BC%B8%E5%85%A5%E6%B3%95 Có vẻ như chưa có ai dịch ra tiếng Việt cả.
-
Có lẽ nên viết tách rời các từ Trung văn ra khỏi nhau bằng dấu cách/ khoảng cách…
… như kiểu 倉頡輸入法 (thương hiệt du nhập pháp) thành 倉頡 輸入 法 (thương-hiệt du-nhập pháp) bắt chước cách tách từ của Google Translate trong phần bính âm, giúp học từ rõ ràng hơn, dẫn đến học ngữ pháp rõ hơn. Nếu viết liền tù tì thì ít tốn chỗ nhưng khá rối với người…
-
Tài liệu hướng dẫn gõ Thương Hiệt.
Thu thập từ http://www.cocoanutstech.com/cang_jie/www.cjmember.com sắp xếp theo đúng thứ tự bài học, bài tập, dạng thô, chưa dịch Anh ra Việt. Theo người thu thập thì nó là tài liệu đầy đủ nhất, dễ hiểu nhất được biết, dành cho người nước ngoài (đối với dân Tàu). Nghe nói có quyển tiếng Việt “Phương pháp…
-
Hướng dẫn sử dụng âm lịch trong Ubuntu.
Trong phiên bản Ubuntu phổ biến thì nó không có cài đặt sẵn âm lịch mà người dùng phải tự làm sau khi cài đặt hệ điều hành. Tài liệu dạng pdf:
-
Đã nhầm lẫn khi dùng thuật ngữ “hợp thể tự” thay vì “phân thể tự”/ “tổ hợp tự”..
.. ở một số bài về cách gõ Thương Hiệt.
-
兜 Thương Hiệt.
Mã của nó khá bất ngờ: hvhu. Một cấu trúc trông có vẻ được chia cắt thành các đơn vị khá rõ ràng nhưng lại là liên thể tự.
-
順 Thương Hiệt.
Mã được chấp nhận l ll c. Mấy nét bên trái 頁 hóa ra là 2 đơn vị riêng biệt. Khá khó hiểu.
-
鐵 Thương Hiệt.
Mã được chấp nhận: c ji g. Xét phần ji: không có hiện tượng cắt đứt ngay giữa một nét mà chỉ có hiện tượng ghép nét.